Charte Editoriale

Intersections – Charte éditoriale

  • Le texte est rédigé en français. Il est accompagné d’un résumé en anglais et de mots-clefs en français et en anglais. 
  • L’article comporte un titre. 
  • Le texte est communiqué sur logiciel de traitement de texte permettant la modification (pas en PDF).
  • Le nombre de signes, fonction de la rubrique, calculé espace compris, est respecté.
  • Les références sont données en notes de bas de page. 
  • Le texte fait apparaître des subdivisions, même si leur forme est laissée libre. 

Afin de faciliter le travail éditorial du comité, merci de bien vouloir respecter les consignes de rédaction suivantes. 

  • Le résumé et les mots-clefs :

En français et en anglais, insérer en tête d’article, un court résumé de l’article, ainsi qu’entre 3 et 10 mots-clefs séparés par des « ; » permettant le référencement de l’article.

  • Les références

Doivent être en notes de bas de page, numérotées 1,2,3… avec une numérotation continue sur l’ensemble du document.

Les appels de notes se situent en dehors des guillemets le cas échéant.

  • Les noms et prénoms 
  • Dans le corps du texte, comme dans les notes de bas de page, les noms de personnes s’écrivent intégralement en minuscule
  • Les noms et prénoms sont écrits en toutes lettres. La rédaction en toutes lettres des prénoms permet de faire apparaître la place des femmes dans la production du savoir.

 

Exemples :

Simone de Beauvoir résumait ces deux idées…

1  Judith Butler, « Titre de l’article », nom de la revue 2018

 

  • Les citations dans le texte

 

  • Elles s’écrivent avec des guillemets français au début et à la fin et concernent : les extraits d’articles de loi, les extraits de propos de personnes tierces, les extraits d’articles scientifiques ou journalistiques…

 

Lorsqu’il est nécessaire d’insérer les guillemets à l’intérieur de la citation, utiliser les guillemets anglais.

Exemple : « La Constitution a vocation à être “perpétuellement” actuelle »

 

  • Les noms d’ouvrage dans le texte

 

Ils s’écrivent en italique sans guillemets

Exemple : L’analyse magistrale de Djedjro Meledje dans la Revue du Droit public et de la Science Politique en France et l’Etranger sera toujours d’actualité.

 

  • Les références bibliographiques en note de bas de page

 

  • Entre le numéro de la note de bas de page et son contenu il ne doit pas y avoir d’espace. 
  • Le nom des revues et ouvrages est et en italique 
  • Les noms des articles sont entre guillemets, sans italique 
  • Les numéros de pages et/ou de paragraphes doivent être précisés
  • Les dates d’arrêt, de loi, s’écrivent en toutes lettres (ex. 12 juillet 2016 et pas 12 juill. 2016)
  • Les numéros des articles de loi sont cités comme suit :
  1. civ., art. 16
  2. trav., art. L1242-2 
  • Les arrêts sont cités comme suit :

Cass. 1re civ., 12 juillet 2016, n° 45-83.845, Bull. (si publié au Bulletin, sans plus de précision pour les arrêts récents)

CE, Ass., 9 novembre 2016, n° 395223, Lebon (si publié au Recueil Lebon, sans plus de précision pour les arrêts récents) 

  • Les lois sont citées comme suit :

Loi n° 2016-1691 du 9 décembre 2016 relative à la transparence, à la lutte contre la corruption et à la modernisation de la vie économique

  • Pour citer les noms des revues, on utilisera les abréviations courantes pour les revues le plus connues, à savoir : 

AJDA : Actualité juridique droit administratif

AJ fam. : Actualité juridique famille

APD : Archives de philosophie du droit

Comm. com. électr. : Communication commerce électronique

  1. D. : Recueil Dalloz

Dr. fam. : Revue droit de la famille

Dr. pén. : Revue droit pénal

Dr. soc. : Droit social

D&P : Droit et patrimoine

D&S : Revue droit et santé

Gaz. Pal. : Gazette du Palais

J.-CL. – Jurisclasseur

JCP A : La semaine juridique, administrations et collectivités territoriales

JCP G : La semaine juridique, édition générale

JCP E : La semaine juridique, édition entreprise et affaires

JCP S : La Semaine juridique, social

JSL : Jurisprudence sociale Lamy

JDI : Journal du droit international

LPA : Les petites affiches

RTD Civ. : Revue trimestrielle de droit civil

RTD Com. : Revue trimestrielle de droit commercial

RTD Eur. : Revue trimestrielle de droit européen

Pour les autres revues, d’autres disciplines, étrangères etc. on citera le nom complet

Exemple : Harvard University Law Journal au lieu de HUL 

  • Les références aux ouvrages déjà cités se font selon le schéma suivant : 
    • Ibidem – dans la référence précédente, au même endroit,

Ex :

  1. E. Zoller, La Constitution française, Nom de l’éditeur, 2015, p. 25.
  2. Ibidem (si on cite la page 25 de l’ouvrage d’E. Zoller).
  • Ibid. – dans la référence précédente, à un endroit différent,

Ex :

  1. E. Zoller, La constitution française, Nom de l’éditeur, 2015, p. 25.
  2. Ibid., p. 43.
  • loc. cit. – loco citato, dans l’œuvre citée, au même endroit

Ex :

  1. E. Zoller, La constitution française, Nom de l’éditeur, 2015, p. 25.
  2. F. Dupont, Traité de droit maritime, Nom de l’éditeur, 2002, p. 89.
  3. E. Zoller, loc. cit. (si on cite la page 25 de l’ouvrage d’E. Zoller).
  •  op. cit. – opere citato, dans l’œuvre citée, à l’endroit différent

Ex :

  1. E. Zoller, La constitution française, Nom de l’éditeur, 2015, p. 25.
  2. F. Dupont, Traité de droit maritime, Nom de l’éditeur, 2002, p. 89.
  3. E. Zoller, op. cit., p. 42.
  • La ponctuation

La ponctuation est celle de la langue française avec notamment le respect des espaces insécables accompagnant les guillemets (« citation » au lieu de « citation » sauf si le contexte impose l’usage des guillemets anglais) les points d’interrogation, d’exclamation, les deux points etc. (« Constitution ! » au lieu de « Constitution! »).

Les signes de ponctuation venant après les abréviations de type op. cit., ibid. etc. ne sont pas mis en italique !

Exemple : On écrira op. cit., p. 15 au lieu de op.cit., p. 15

Toutes les énumérations se terminent par un point et incorporent des virgules après chaque élément énuméré.

  Ex. :

Les sources du droit sont :

1)    La constitution,

2)    La loi,

3)    La doctrine.

  • Les traductions

Les éventuelles citations des termes et des phrases écrites dans une langue autre que le français, l’anglais et le latin seront accompagnées d’une traduction en français. Si la traduction est de l’auteur, le mentionner en note de bas de page (« Nous traduisons »).